tkoola
tkoola
My brother has entertained me today with question: what would the localized versions of “no shit Sherlock!” be. For Finnish 🇫🇮 we came up with: “ihanko totta komisario Palmu!”, still figuring out Swedish, German, and Italian… Komisario Palmu was a police detective created by Mika Walt... blog.timokoola.com
|
Embed
Progress spinner
tkoola
tkoola

@tkoola How about USA 🇺🇸? Would it feature Philip Marlowe or someone else?

|
Embed
Progress spinner
odd
odd

@tkoola «Inget skit, kriminalkomisarie Beck!», «Keine Scheiße, oberinspektör Derrick!»???

|
Embed
Progress spinner
tkoola
tkoola

@odd Ah! I was pretty sure it would be Beck in Sweden but I would go with Matula in Germany (it might be just difference of what shows are available here and there). 😀

|
Embed
Progress spinner
tkoola
tkoola

@odd BTW, Do you use “inget skit" for the meaning “well that was obvious”? Finnish translation can't be word by word as “ei paskaa” doesn't carry that connotation

|
Embed
Progress spinner
odd
odd

@tkoola Derrick is well known for the 40+ crowd in Norway, especially because it ran so many years, but the younger people might not know it, and as you said, it differs from country to country.

|
Embed
Progress spinner
odd
odd

@tkoola No, I guess not… We translated it to my dialect literally for fun, but I guess they wouldn’t in Sweden or Germany. Doesn’t they say “Du säger inte det?” in Swedish? @ajennische ? I have no idea what they say in German.

|
Embed
Progress spinner
In reply to
ndreas
ndreas

@odd Skulle nog säga: Det menar du inte!? eller Nähä, är det sant!?

|
Embed
Progress spinner
odd
odd

@ajennische Jeg fornorsket nok oversettelsen noe. Takk for svar! @tkoola

|
Embed
Progress spinner