Bizarre language find of the day: one of my favourite words, overmorrow(the day after tomorrow), has no equivalent undermorrow (the day before yesterday).
Bizarre language find of the day: one of my favourite words, overmorrow(the day after tomorrow), has no equivalent undermorrow (the day before yesterday).
@yorrike I had never heard overmorrow before! Curiously in Portuguese we have the opposite situation. We have “anteontem” (the day before yesterday), but “depois de amanhã”, literally “after tomorrow” 🙂
@maique Huh. I know the French is le surlendemain. I don’t know what surlen means, but demain is tomorrow.
@yorrike demain is tomorrow, but « le lendemain » is « the next day » or « the day after ». Surlendemain is « sur lendemain » (over the next day) and « surlen » means nothing.