Omrrc
Omrrc

流沙包 is one of those things we don’t translate because “steamed egg custard buns” isn’t as catchy. So delicious though.

|
Embed
val
val

@Omrrc I feel like a lot of Chinese dish/food names get quite lengthy or just sound strange if they are translated into English 😆 Seeing the English entree names at somewhat authentic Chinese restaurants in the US sometimes makes me laugh, but if the Chinese is included then I can understand where the translation is coming from. Curious to know which things your family usually translates into English!

|
Embed
toddgrotenhuis
toddgrotenhuis

@Omrrc that sounds and looks amazing! I like all sorts of custard-y things. Wish we had it.

|
Embed
Omrrc
Omrrc

@val Off the top of my head… 肉饼,肉夹馍,包子, 饺子,煎饼!

|
Embed
Omrrc
Omrrc

@toddgrotenhuis No Cantonese/ dim sum restaurants near you?

|
Embed
val
val

@Omrrc What do you usually call 肉夹馍 and 煎饼? I find these things kind of awkward to say in English 😅

|
Embed
Omrrc
Omrrc

@val Sorry, I misread. Those are the things we always say in Chinese. We don’t do it the other way around though, using English in a Chinese sentence.

|
Embed
In reply to
odd
odd

@Omrrc Had to look up “custard”, at first I read that as “mustard”, and thought hmm, yeah, that sounds delicious! 🤔

|
Embed
toddgrotenhuis
toddgrotenhuis

@Omrrc we do, but I haven’t seen this item. Will hunt for it!

|
Embed